Вечерние новости - Страница 171


К оглавлению

171

Глава 12


План освобождения узников из Нуэва-Эсперансы был готов. В пятницу днем обговорили последние детали, собрали последнее необходимое оборудование. В субботу на рассвете Партридж и его команда вылетят из Лимы в район джунглей неподалеку от реки Хуальяга.

Уже со среды, когда вечером стало известно, где находятся узники, Партриджу не сиделось на месте. Он хотел тут же лететь к ним, но доводы Фернандеса Пабура, равно как и собственный жизненный опыт, убедили Партриджа повременить.

– Джунгли могут быть другом, могут быть и врагом, – сказал Фернандес. – В них нельзя пойти прогуляться, как, скажем, по другому району города. Надо тщательно подобрать того, кто нас туда повезет, – это должен быть человек надежный. Нужна координация действий и удачный выбор времени для полета туда и обратно. Нам потребуется два дня на подготовку – даже этого маловато. – Это “нам” ясно указывало на то, что изобретательный хроникер намерен участвовать в экспедиции. – Я вам понадоблюсь, – просто сказал он. – Я много раз бывал в сельве и знаю все ее штучки. – Партридж счел своим долгом указать Пабуру на опасность экспедиции, но тот лишь пожал плечами. – Вся наша жизнь – сплошной риск. На моей родине сегодня вылез из постели – и уже подставился.

Прежде всего следовало позаботиться о транспорте.

В четверг утром Фернандес исчез, затем вернулся и, забрав Партриджа с Ритой, отвез их в одноэтажное кирпичное здание, недалеко от аэропорта Лимы. В здании было несколько небольших контор. Они подошли к двери, на которой значилось:

"АЛСА-АЭРОЛИБЕРТАД”. Фернандес вошел первым и представил своих спутников владельцу чартерной службы, а также старшему пилоту Освальдо Зилери.

Зилери было лет под сорок; это был красивый, ладно скроенный малый со стройным телом атлета. Держался он несколько настороженно, но деловито.

– Насколько я понимаю, – без обиняков сказал он Партриджу, – вы намерены явиться сюрпризом в Нуэва-Эсперансе – это все, что мне нужно – или что я хочу знать.

– Отлично, – сказал Партридж, – но только вам тоже надо знать, что мы надеемся лететь назад на три человека больше.

– Машина, которую вы нанимаете, – “Чиенн-II”. Там двое пилотов и место для семи пассажиров. Как вы заполните эти семь мест – ваше дело. А теперь поговорим о деньгах?

– Об этом будете говорить со мной, – сказала Рита – Ваша цена?

– Будете платить в долларах США? – осведомился Зилери. Рита кивнула.

– В таком случае обычная цена за полет туда и обратно – тысяча четыреста долларов. Если понадобится дополнительное время, чтоб покружить, и плата будет дополнительная. Кроме того, за каждую посадку вблизи Нуэва-Эсперансы – а это край, где производят наркотики и который находится под контролем “Сендеро луминосо”, – особая плата за опасность в размере пяти тысяч долларов. Прежде чем мы в субботу отправимся в путь, я хотел бы получить шесть тысяч долларов наличными в качестве аванса.

– Вы их получите, – сказала Рита, – и если вы все это напишете мне на листочке в двух экземплярах, я подпишусь и один оставлю себе.

– Будет сделано до того, как вы уедете. Хотите знать некоторые подробности о моей фирме?

– Думаю, нам это не помешает, – сказал из вежливости Партридж.

Зилери не без гордости отбарабанил явно стандартный текст:

– Самолет “Чиенн-II” – а у нас три такие машины – двухмоторный, работающий на пропеллере. Это необычайно надежная машина, к тому же она может садиться на небольшой площадке, что важно в джунглях. Все наши пилоты, включая меня, учились в Америке. Мы хорошо знаем большинство районов Перу, а также местных воздушных диспетчеров, как гражданских, так и военных, и они привыкли к нам. Кстати, в этом полете самолет поведу я.

– Это прекрасно, – сказал Партридж. – Нам еще нужен ваш совет.

– Фернандес говорил мне.

Зилери подошел к столу, где лежала широкомасштабная карта южной части провинции Сан-Мартин. Остальные присоединились к нему.

– Насколько я понимаю, вы хотели бы приземлиться достаточно далеко от Нуэва-Эсперансы, чтобы ваше прибытие не было замечено.

Партридж кивнул:

– Правильно понимаете.

– В таком случае я рекомендую приземлиться вот тут. – И Зилери карандашом поставил точку на карте.

– Разве это не дорога?

– Да, это главная дорога через джунгли, но по ней мало ездят – по сути, движения там не бывает. В нескольких местах – как, например, вот здесь – дорога расширена, и на ней сделано новое покрытие, так что самолет может сесть. Я тут уже и раньше садился.

"Интересно, для чего? – подумал Партридж. – Перевозил наркотики или людей, которые ими торгуют?” Он слышал, что в Перу почти все авиаторы связаны с торговлей наркотиками – хотя бы косвенно.

– Прежде чем сесть, – продолжал Зилери, – мы убедимся в том, что на шоссе никого нет, да и на земле вокруг тоже. Оттуда идет тропа, которая проходит возле Нуэва-Эсперансы.

– У меня есть хорошая карта, где отмечена эта тропа, – вставил Фернандес.

– Теперь о вашем возвращении с новыми людьми, – сказал Зилери. – Мы с Фернандесом это обсудили и можем предложить вам план.

– Валяйте, – сказал им Партридж. Они как следует все обговорили и приняли ряд решений. Для обратного путешествия предлагалось три варианта. Во-первых, встретиться там же, на шоссе, где приземлится самолет. Во-вторых, на посадочной площадке в Сионе, куда из Нуэва-Эсперансы можно доплыть по реке, а затем пройти три мили по суше. В-третьих, есть очень маленькая взлетно-посадочная полоса, которой пользуются для перевозки наркотиков и которая известна лишь немногим, находится она между двумя указанными выше местами и добираться туда нужно тоже главным образом по реке.

171